首字(zì)母缩(suō)略(luè)词 GILT(全(quán)球化、国(guó)际化、本地(dì)化和翻译)是指企业跨越国界并迎合(hé)国际市场(chǎng)的过(guò)程。
在国际化过程中(zhōng),企业(yè)主会寻找提高(gāo)网站流量的技(jì)巧。他(tā)们(men)遵循 SEO 最(zuì)佳实(shí)践,找到战略(luè)关键字并监控其结果。但是(shì),在国际化过程中,您可能低估了一项鲜为(wéi)人知的技术(shù):翻译您的网站。
2021 年(nián),英语是全(quán)球使用最多的语(yǔ)言,因为它有 13.5 亿人使用。但只有大(dà)约25%的(de)全球互(hù)联(lián)网用户(hù)使用英(yīng)语。
技术(shù)使商家可以(yǐ)确保其网站的用户界面可以支(zhī)持外国地(dì)区或语(yǔ)言。因(yīn)此,以国际化(huà)为目标的商家(jiā)应该考虑翻译他们的网(wǎng)站,特别是如(rú)果他们(men)能够在全球范(fàn)围内(nèi)发货。这样,他们的业务或公司可以(yǐ)扩大规模。
如果您正在寻找有关(guān)国际(jì)化和本地化过程的提示,以下是您(nín)需要了解(jiě)的内容。
什么是网站国际化(huà)和本地化(huà)?
国际(jì)化是一(yī)个过程,涉及确保您的网站可以容纳多种(zhǒng)语言(yán)并具有适当(dāng)的网站架构来做(zuò)到这(zhè)一点。
在网站设(shè)计和开发阶段(duàn),国际化可能需(xū)要(yào)更大的字符编码以适应外国脚本。同样,用户界面必(bì)须有足够的空间(jiān)来容纳中文、韩文或俄文字符所需的字母数量。它还应该能够迎(yíng)合需要个人(rén)从右到左阅读的语言,而不(bú)是通常的从左到右的格式。
比(bǐ)如宜家(jiā)国际化的使用说明书,图(tú)文(wén)并(bìng)茂(mào),图(tú)文并茂,让消费者不分国籍都能轻(qīng)松了解(jiě)设置过程。
同时,本地化是使产品或信息与您的特定目(mù)标市(shì)场产生共鸣的过程。它(tā)确保网站和您的营销信息遵守该地(dì)区的文化因素和做法。
例如,本地化的产(chǎn)品(pǐn)页面必须(xū)使用适当(dāng)的衡量系统、遵守法律要(yào)求(qiú)、使用当地货(huò)币、数字格式等。
材料国际化和本地化的过程通常(cháng)缩写(xiě)为i18n和(hé)L10n。
本地化和国际化可(kě)以改善您(nín)与世界(jiè)各地消费者的沟通。这个过(guò)程在消费者使用不(bú)同语言的市(shì)场中绝对是一个优势(shì),例如欧洲或亚洲国家。
网站本地(dì)化(huà)和(hé)国际(jì)化的好(hǎo)处
全世界有数十亿人是非母语人(rén)士。因此,想要在国外扩(kuò)大影响(xiǎng)范围并提(tí)高(gāo)吸引力(lì)的电子商务商家应(yīng)考虑采用多语言网站。
让我们来(lái)看看(kàn)国际化和本地化(huà)的(de)一些好(hǎo)处。
1. 国(guó)际(jì)化(huà)让您(nín)与本地企业竞争(zhēng)
一个国际(jì)化的网站让商家可(kě)以与世界各地英语不是主要(yào)语言的当(dāng)地(dì)企业(yè)竞争。
毫不奇怪,消费者更喜欢(huān)用自(zì)己的母语与(yǔ)他们交(jiāo)谈的网站(zhàn)。一项有趣的研究发现,73% 的购(gòu)物者更喜欢从使用他们自己语言的网站(zhàn)购物。
2. 国际化和本地(dì)化可以提(tí)高可搜(sōu)索性
假(jiǎ)设您想将电子商务(wù)业(yè)务扩展到法(fǎ)国和(hé)西班牙。
这些市场的购物者在输入搜索结果(guǒ)时使用他们自己(jǐ)的母(mǔ)语。因此,如果您的网站未(wèi)经翻译,他们将无(wú)法在(zài) Google 上找到您的产品页面。
在这(zhè)种情(qíng)况下,本地(dì)化和国际化会提高您的(de)搜索能(néng)力。如果没(méi)有 i18n 和 L10n,您(nín)适应国际(jì)市场(chǎng)的机会将很(hěn)小。
3. 国际化可以增加(jiā)销售额
本地(dì)化过程有助(zhù)于(yú)提高转化率。
46% 的网站(zhàn)用户表示本地化内(nèi)容被认为(wéi)更(gèng)值得信(xìn)赖(lài),这(zhè)增(zēng)加了他们从该品牌(pái)购买(mǎi)的可能性(xìng)。
事实上,经过本(běn)地化(huà)过程的企业已(yǐ)经取(qǔ)得了令人羡慕(mù)的成(chéng)果。
生活方式服装(zhuāng)品牌 La Machine Cycle Club通过(guò)以三种语言对(duì)其网站进行本地化,将转化率提高了 25%。
同样,瑞(ruì)典(diǎn)电子商务品牌 Ron Dorff 的本(běn)地(dì)化涉及将(jiāng) 150 个产(chǎn)品(pǐn)页面翻译成三种(zhǒng)语言。结果,他们的国(guó)际销(xiāo)售额(é)增(zēng)加了(le) 70%,流量增加(jiā)了(le) 400%。
这些成功案例证明本(běn)地化(huà)和国际化可(kě)以对您的销售产生重大(dà)影响(xiǎng)。因为(wéi)您可以更好地与消费者沟通,所以您可以获得更高的转化率。
4. 国际化和本地化是一种高性价比的获客策略
网站国际化和(hé)本地化不一定是昂(áng)贵的(de)努力。像Weglot这样的软件和WordPress 插件(jiàn)可以(yǐ)以(yǐ)最低(dī)的成本翻(fān)译您的网(wǎng)站(zhàn)——而且它们非常实(shí)惠(huì)。
成功网站本地化和国际化的 9 种策(cè)略
适应国际消费(fèi)者的过(guò)程包括哪些步骤?以下是成功(gōng)国际化过程的最佳实(shí)践(jiàn)。
1. 研究特定的目(mù)标市场(chǎng)
国际消费者在搜索特价商品、特价商(shāng)品和酷炫产品时会使用不同的搜索(suǒ)词、俚语或短语。同(tóng)样(yàng),他们在购买产(chǎn)品(pǐn)或服务时也可能有不同的习俗(sú)或(huò)做(zuò)法。
这意(yì)味着您需要研(yán)究(jiū)您的目(mù)标市场(chǎng)并分析您(nín)的竞争(zhēng)对手。我们(men)强烈建议与(yǔ)本地营销人(rén)员、搜索引(yǐn)擎优(yōu)化专家或代理机构取(qǔ)得联(lián)系,以指导您完成整个过(guò)程。
2. 翻(fān)译 SEO 元素(sù)
在人们(men)查看您的(de)着陆(lù)页之(zhī)前,他们会评(píng)估元描述(shù)和 SEO 标题。如(rú)果这(zhè)些页面没(méi)有(yǒu)被翻译成它们的母语,那么您最终(zhōng)出现在搜索(suǒ)结(jié)果顶部的(de)可(kě)能性就(jiù)会降低。
建议翻译以下 SEO 元素:
标题
元描述(shù)
图片替代标签
网址(zhǐ)
3. 确保翻译页面可编(biān)入索引
每个翻(fān)译的页(yè)面都必须有一个(gè)可访问的网(wǎng)址或 URL。这(zhè)样,Google 就可以对您网站的(de)国际版本进行索引和排名。
Google 提供了三个 URL 选项(xiàng),使网站地理(lǐ)定位过程变得(dé)简(jiǎn)单:
特定(dìng)国家/地区(qū)的域。示例:(websitename.com/blog-post英(yīng)语)和websitename.jp/blog-post(日(rì)本)
带有 gTLD 的(de)子(zǐ)域(yù)。示例:(websitename.com/features英语)和jp.websitename.com/features(日(rì)本(běn))
带有(yǒu) gTLD 的(de)子(zǐ)目录。示(shì)例:(websitename.com/features英(yīng)语)和websitename.com/jp/features(日本)
尽管没有(yǒu)最(zuì)佳(jiā)选(xuǎn)择,但 Google概述了每个 URL 结构的优缺点(diǎn)。
4.使用hreflang属性
Hreflang 属性让搜索引擎确定页面的语言。
这样(yàng),Google 就可(kě)以根据消(xiāo)费者的位置或语言将其引(yǐn)导至相应的页面。
假设https://websitename.com是英文和默认版(bǎn)本,https://websitename.com/jp是日文(wén)版本。通过(guò)该hreflang属性,Google 会将(jiāng)日本消(xiāo)费者引导至日本网站。
该hreflang属性通常位于标题中:
<link rel="alternate" hreflang="lang_code" href="url_of_page" />
在<head>页面(miàn)的部(bù)分中(zhōng)添加时,源代码如下所示:
<head>
<title>Coffee Brews </title>
<link rel="alternate" hreflang="en-us" href="http://en-us.websitename.com/page.html" />
<link rel="alternate" hreflang="en" href="http://en.example.com/page.html" />
<link rel="alternate" hreflang="jp" href="http://jp.websitename.com/page.html" />
<link rel="alternate" hreflang="x-default" href="http://www.example.com/" />
</head>
5. 创建多语言站点地图
多语(yǔ)言站(zhàn)点地图(tú)将网站(zhàn)信息聚合在一个(gè)地方。
这包(bāo)括图像、视频、资源文件等。它位于yoursite.com/sitemap.xml。
您可以通过两种方式(shì)创建站点地图:创建(jiàn)一个全局站点地图,或根据翻译网站的语言选择多个站点地图。
当(dāng)翻译的着(zhe)陆(lù)页(yè)是主网站的变体时(shí),建议使用(yòng)全球(qiú)站(zhàn)点地图(tú)。相反,您还可以根据(jù)站点的语(yǔ)言或国家/地(dì)区代码拥有单独的多个站点(diǎn)地图。
这可能是(shì)这样的:
主要版本:http://www.mysite.com/en/index.html
日文版(bǎn):http://www.mysite.com/jp/jp/index.html
韩文(wén)版:http://www.mysite.com/kr/kr/index.html
开(kāi)发人员可以(yǐ)按照Sitemaps XML 协议创建站点(diǎn)地(dì)图。但(dàn)您也可以使用 WordPress SEO 插件或专(zhuān)用(yòng)软件应用程(chéng)序自动创建遵(zūn)循 Google 偏(piān)好(hǎo)的站点地(dì)图(tú)。
6. 进(jìn)行关键词(cí)研究
不同(tóng)的语言也会有不同(tóng)的表现最佳的关键字(zì)。
虽然您可以确(què)定您(nín)所在位(wèi)置的(de)效果最好的关键字(zì),但您不能直接翻译它们(men)并假(jiǎ)设结果(guǒ)是(shì)某个区域中效(xiào)果最好的关键(jiàn)字。相反,您需要(yào)针对每个国家或地(dì)区进(jìn)行单独的关键字(zì)研究,以(yǐ)提高本(běn)地化(huà)网站的排名。
7. 使用网站国际化工具和插件
本地化可能是(shì)一项代价高昂的工(gōng)作。您需要从不同国家(jiā)招募多名翻译人员,然后等待数周或数月,直到(dào)您的网站(zhàn)完全翻(fān)译成您想要的语言。
幸(xìng)运的是,有许(xǔ)多翻(fān)译插件和工具可(kě)以确(què)保快速(sù)的本地(dì)化和开发过程(chéng)。
8. 让人工翻译进(jìn)行(háng)内容本地化(huà)
高级工具和插件(jiàn)可以立即翻译您(nín)的(de)登陆页面。即(jí)便如此,本地化需要与文化相关的(de)副本。因此(cǐ),您需要(yào)人工翻(fān)译来检查内容,并检(jiǎn)查数字格式、日期和货币。
机器翻译(yì)当(dāng)然很快,但它没(méi)有考虑(lǜ)您(nín)的(de)产品和服(fú)务背后(hòu)的背景。不同的语言也采用不同(tóng)的句子结构(gòu),因此语法错误的直接翻译可(kě)能会(huì)危及公司的信(xìn)誉。
为避免这(zhè)些陷阱,请聘请(qǐng)当地专(zhuān)业(yè)人士(shì)来审核您的内容。
9. 在本地网(wǎng)站建立链接
与相(xiàng)关(guān)网站建立链接可以提高(gāo)您的搜(sōu)索排名和品牌知名度。但是,如果(guǒ)您想本地化您的网站并在外国语言环境中(zhōng)排(pái)名,您将需要来自该地区其他本地(dì)化网站的链接。
首(shǒu)先,列出您想要排(pái)名和撰写访客帖子的国家或(huò)城市的热门网站(zhàn)。大多数这些网站可能使用(yòng)消费者的母语,因此请与母语作家联系。这需要一个耗时的过程,但它有助于(yú)提高品牌知名度并让您与当地竞争对手处于(yú)平等地位。
总结来(lái)说
有很多方法可以确保成功的网站(zhàn)国际(jì)化和本(běn)地化(huà)。
借助现代插件和工具(jù),您可以确保快速轻松地进行本地(dì)化。此外,您还可以自动索引您的(de)网站(zhàn)并翻译 SEO 网站。虽然(rán)这些 i18n 和 L10n 工具(jù)是可(kě)靠的(de),但您还(hái)需要(yào)人工(gōng)翻(fān)译来(lái)校对和检查翻(fān)译页面(miàn)的准(zhǔn)确性。
希望(wàng)这些(xiē)技(jì)巧对(duì)您(nín)的网站本地化有所帮助。